/RECTIFICACIÓN: Cabinet Secretariat, Government of Japan/

10 Dic, 2003, 12:56 GMT de Cabinet Secretariat, Government of Japan

TOKIO, December 10 /PRNewswire/ -- En el comunicado "El gobierno japonés determina el plan básico respecto a las medidas de ayuda humanitaria y a la reconstrucción de Irak", difundido ayer a las 17:39 por la Cabinet Secretariat, Government of Japan a través de PR Newswire, un representante del emisor ha advertido que el titular debería ser "El gobierno japonés determina el plan básico respecto a las medidas de ayuda humanitaria y a la reconstrucción de Irak, incluyendo el envío de fuerzas de autodefensa", en lugar de "El gobierno de Japón determina el plan básico respecto a las medidas de ayuda humanitaria y a la reconstrucción de Irak", transmitido incorrectamente por PR Newswire. El comunicado completo y correcto es el siguiente:

- El gobierno japonés determina el plan básico respecto a las medidas de ayuda humanitaria y a la reconstrucción de Irak, incluyendo el envío de fuerzas de autodefensa

El 9 de diciembre de 2003, el gobierno japonés decidió un plan básico sobre las medidas de ayuda humanitaria y de reconstrucción en Irak. Después de decidir el plan, el Primer Ministro de Japón, Junichiro Koizumi, emitió una declaración oficial.

El contenido de esa declaración es el siguiente:

El gabinete ha decidido hoy el plan básico sobre las medidas basadas en la ley y las medidas especiales de ayuda humanitaria y reconstrucción en Irak. Este plan básico proporciona la implementación de las actividades humanitarias y de ayuda a la reconstrucción, incluyendo los servicios médicos, suministro de agua, rehabilitación y mantenimiento de instalaciones y transporte de materiales desplegados por medio de las unidades de las fuerzas de auto-defensa (SDF) y del personal de apoyo para la reconstrucción de Irak. Las actividades de apoyo para asegurar la seguridad también se pueden mejorar según el plan básico.

La urgente situación de Irak, cuya tierra y vidas se han visto arruinadas durante la opresión, que ha durado un cuarto de siglo, pretende establecer un gobierno libre y democrático para el pueblo de Irak; casi 40 países ya han enviado sus tropas para proporcionar diferente tipo de ayuda. El 16 de octubre, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas adoptó de forma unánime la resolución 1511 para confirmar que la comunidad internacional está unida en sus esfuerzos de lograr la reconstrucción y estabilidad de Irak. El periodo hasta que se produzca la transferencia de la autoridad, planeado en junio del año que viene, será muy importante para allanar el camino para la reconstrucción y la estabilidad. Japón es de los países que piensa que las Naciones Unidas y la comunidad internacional debería desempeñar un papel más activo, y desea estar presente en los debates.

Después del final de la segunda guerra mundial, nuestros predecesores, manteniendo su alianza con los Estados Unidos y la cooperación internacional, superaron la miseria y la dureza de construir un presente próspero para Japón. La paz y la estabilidad de la comunidad internacional es indispensable para la seguridad de Japón, ya que depende de muchos países; por lo que nos gustaría contribuir de forma activa para conseguir ese final.

La reconstrucción de Irak es muy importante para la estabilidad de Oriente Próximo y de la comunidad internacional, y trabaja para los intereses de Japón. Además de la contribución financiera, creemos que es importante demostrar a las personas de Irak la ayuda proporcionada por los japoneses. Desde este punto de vista hemos llevado a cabo, incluyendo una serie de misiones en los campos, de la necesidad de las personas de Irak y de la situación de seguridad, entre otros, por lo que nos hemos decidido por el plan básico. El personal dispuesto en el plan básico deberá ayudar a las personas en la reconstrucción de Irak.

Algunos no desean la reconstrucción de Irak o el establecimiento de un país democrático y libre en Irak por y para sus hombres y mujeres. Es muy importante que la comunidad internacional resuelva sus cuentas como los intentos de lanzar a Irak al desarreglo de una mano y la mejora de las circunstancias presentes de las comunidades y vivencias en Irak, que de otra forma generarían terrorismo.

Las fuerzas de autodefensa que trabajan para la ayuda de la reconstrucción no utilizan la fuerza. No hay otra organización que la de sostener las fuerzas de autodefensa, para hacer que siga siendo una ayuda humanitaria eficaz. Desplegaremos el personal de primera clase que siga las órdenes con un importante sentido de misión y resolución. Estoy convencido de que tendremos éxito al lograr nuestras misiones, mostrando lo que han conseguido en sus días de aprendizaje. También estamos planeando enviar a civiles con experiencia y conocimiento, alta capacidad y fuerte voluntad como personal de apoyo para la reconstrucción de Irak.

Cuando se habla del personal de esta misión, el gobierno realizará todos sus esfuerzos, como el análisis de la información importante de las situaciones locales de seguridad y de la preparación suficiente de la atención a la mejora de cada una de las actividades.

El gobierno también pretende tomar medidas contra el terrorismo, y no deja nada suelto para asegurar la seguridad de las personas de Japón.

No debemos olvidar las pérdidas del Embajador Oku y del Primer Secretario Inoue, que fueron víctimas de los villanos, dejando a sus familias sin ellos. Déjenos avanzar en la comunidad internacional en la ayuda de la reconstrucción de Irak y de su población. Estos esfuerzos llevarán al mundo la paz y la estabilidad.

Pido su comprensión del apoyo de esta decisión de gobierno.

Más información: http://www.kantei.go.jp/foreign/index-e.html

FUENTE Cabinet Secretariat, Government of Japan