Ondertiteling in meer dan 40 talen op TED.com dankzij TED Open-Translation Project

14 Mei, 2009, 03:48 BST Van TED Conferences

NEW YORK, May 14 /PRNewswire/ --

- Unieke set hulpmiddelen stelt vrijwillige vertalers wereldwijd in staat TED-lezingen toegankelijk te maken voor hun gemeenschap

De vermaarde lezingen van 18 minuten die gratis toegankelijk zijn op de TED-website zullen voortaan ook toegankelijk zijn buiten de Engelstalige wereld, dankzij het TED Open Translation Project (www.ted.com/translation) dat vandaag van start gaat.

Het project, waarvoor de voorbereidingen al een jaar in volle gang zijn, biedt ondertiteling bij videobeelden, transcripties met tijdcodering en de mogelijkheid voor vrijwilligers van over de hele wereld om de lezingen te vertalen in welke taal dan ook. Het project gaat van start met 300 vertalingen in 40 talen, met bijdragen van reeds meer dan 200 vrijwillige vertalers.

"De missie van TED is de verspreiding van goede denkwijzen wereldwijd. Daarom werd het zo langzamerhand de hoogste tijd de deur te openen naar de 4,5 miljard mensen op deze planeet die geen Engels spreken," aldus Chris Anderson, curator van TED. "We zijn enthousiast over deze bottom-up, open-source-benadering die het in de toekomst mogelijk zal maken al onze lezingen te vertalen in honderden talen. Het web maakt een revolutie in wereldwijde educatie mogelijk. We zijn niet meer ver verwijderd van de dag waarop bijna alle mensen op Aarde rechtstreeks toegang zullen hebben tot de beste onderwijzers ter wereld, die hen in hun eigen taal aanspreken. Is dat niet schitterend?"

Bij elk van de meer dan 400 lezingen op TED.com zijn nu de volgende voorzieningen beschikbaar:

    
    - Ondertiteling, in het Engels en in vele andere talen (bij sommige
      video's al meteen tot 25 talen)
    - Een interactieve transcriptie met tijdcodering, in meerdere talen,
      waarbij je op elk tekstfragment kunt klikken en rechtstreeks naar het
      betreffende fragment in de video kunt gaan. Dit maakt het mogelijk de
      volledige inhoud van de video te laten indexeren door zoeksites
    - Vertaalde kopteksten en videobeschrijvingen, die worden weergegeven op
      het moment dat een nieuwe taal wordt geselecteerd
    - Taalspecifieke URL's waarmee de geselecteerde ondertiteling standaard
      kan worden afgespeeld

Het TED Open Translation Project wordt royaal ondersteund door de vooruitziende sponsoring van Nokia en is een van de meest grootschalige pogingen van een groot mediaplatform om online videomateriaal te ondertitelen en te indexeren. Daarnaast is het een baanbrekende inspanning op het gebied van openbaar, professioneel gebruik van vertalingen door vrijwilligers.

"Vertalingen door vrijwilligers worden steeds belangrijker voor wie een wereldwijd publiek wil bereiken," aldus June Cohen, uitvoerend producent van TED Media. "Het is de enige haalbare methode om alle taalgemeenschappen ter wereld te bereiken. Vertaling door leden van het grote publiek resulteert in gemeenschappen van vrijwilligers met een passie voor kwaliteitswerk, met een gevoel van verantwoordelijkheid voor de nauwkeurigheid van hun vertalingen, en met motivatie om het systeem zelf verder te helpen. Gebruikers worden zo deel van het proces en dragen zelf bij tot de verspreiding van ideeën."

Vertalingen door leden van het grote publiek naar alle talen van de wereld

Om het Open Translation Project op weg te helpen, werd een aantal lezingen door professionele vertalers vertaald in 20 talen. Vanaf nu zullen alle vertalingen echter worden verzorgd door vrijwilligers. Overigens hebben vrijwillige vertalers al meer dan 200 gepubliceerde vertalingen aan het project bijgedragen (en er wordt gewerkt aan nog eens 450). In sommige gevallen gaat het om strak georganiseerde groepen die samenwerken in hun eigen taal. In andere gevallen om individuele vertalers die door TED aan anderen worden gekoppeld.

Ter ondersteuning van dit programma hebben TED en technologiepartner dotSUB een set hulpmiddelen ontwikkeld die deelnemers van over de hele wereld in staat stellen hun favoriete lezingen te vertalen in hun eigen taal. Deze benadering is schaalbaar en, wat evenzeer belangrijk is, biedt sprekers van minder dominante talen gelijke kansen om ideeën te verspreiden binnen hun gemeenschap.

Met deze open-source benadering wordt de succesvolle strategie nagevolgd van projecten als Wikipedia, Linux en Mozilla, die hebben laten zien hoe krachtig en betrouwbaar open oplossingen zijn. Vertaling door leden van het publiek is al effectief gebleken bij diverse internationale websites, waaronder Wikipedia en de blog Global Voices van het Berkman Center for Internet & Society van Harvard.

Om de kwaliteit van de vertalingen te waarborgen heeft TED diverse richtlijnen opgesteld en systemen ontworpen die de vertalers moeten helpen een zo hoog mogelijke kwaliteit te leveren. Allereerst wordt een professionele (en door de spreker goedgekeurde) Engelstalige transcriptie van de lezing gemaakt, zodat alle vertalingen zijn gebaseerd op hetzelfde brondocument. Vervolgens ziet TED erop toe dat elke vertaling wordt nagekeken door een tweede persoon die vaardig is in de betreffende taal voordat deze wordt gepubliceerd. De namen van de vertaler en de reviewer worden vermeld op de site. TED heeft de uiteindelijke zeggenschap over de publicatie van de vertaling (niets wordt "automatisch" gepubliceerd), en er is een feedbacksysteem voor doorlopende input en verbeteringen vanuit de gemeenschap na publicatie.

Bij de start van het project zal het Open Translation Project van TED meer dan 300 vertalingen omvatten in meer dan 40 talen, waaronder Arabisch, Bengali, Bulgaars, Chinees, Deens, Nederlands, Fins, Frans, Duits, Grieks, Hebreeuws, Hindi, Hongaars, Italiaans, Japans, Kannada, Kirghiz, Koreaans, Noors, Perzisch, Pools, Portugees, Roemeens, Russisch, Spaans, Swahili, Zweeds, Tamil, Telugu, Thais, Turks, Urdu en Vietnamese. Onze vertaler zijn afkomstig uit steden van Beijing tot Buenos Aires, van Teheran tot Tel Aviv, en van Espoo in Finland tot Barranquilla in Colombia.

Accurate, doorzoekbare, interactieve transcripties van elke TED-lezing

Voor elk van de meer dan 400 TED-lezingen zijn nu interactieve transcripties aanwezig, in het Engels en alle andere beschikbare talen. Met behulp van deze interactieve transcripties kan de gebruiker een tekstfragment selecteren en de beelden laten afspelen vanaf het punt waar de betreffende tekst wordt uitgesproken. De transcripties kunnen volledig door zoeksites worden geïndexeerd, in alle talen. Hierdoor kan informatie binnen de lezingen zelf, die voorheen niet toegankelijk was, worden gevonden. Wanneer u bijvoorbeeld in Google zoekt naar "groen dak" komt u uiteindelijk terecht bij het moment in de lezing van architect William McDonough waarop hij spreekt over de River Rouge-fabriek van Ford, en ook het moment in de lezing van Majora Carter waarop ze spreekt over haar groene dak-project in de South Bronx.

Over TED

TED staat voor Technology, Entertainment, Design. TED ging in 1984 van start in de vorm van een conferentie die mensen uit de werelden van technologie, amusement en ontwerp bijeenbracht. Sindsdien is de reikwijdte verbreed tot gebieden als wetenschap, handel, kunst en de mondiale kwesties die ons bezighouden. Tijdens de jaarlijkse conferentie komen tegenwoordig de meest fascinerende denkers en uitvoerders ter wereld bijeen. Hen wordt de uitdaging geboden de lezing van hun leven te geven - in 18 minuten. Toeschouwers hebben het wel "de ultieme breinkuur" en "een vierdaagse trip door de toekomst" genoemd. Het uiteenlopende publiek, bestaande uit algemeen directeuren, wetenschappers, creatieve individuen en filantropen, is al net zo opmerkelijk als de sprekers zelf. Tot de sprekers die al hun opwachting hebben gemaakt behoren Bill Clinton, Bill Gates, Jane Goodall, Frank Gehry, Sir Richard Branson, Philippe Starck, Isabel Allende en Bono.

De eerste TED werd gehouden in 1984, in Monterey, Californië. In 2001 werd TED door de Sapling Foundation van Chris Anderson overgenomen van oprichter Richard Saul Wurman. De laatste jaren is TED steeds verder uitgegroeid en omvat nu internationale conferenties en de TED Prize. Bovendien zijn de TED-lezingen tegenwoordig gratis toegankelijk via TED.com. TEDGlobal 2009, "The Substance of Things Not Seen," ("Waarvan het onzichtbare is gemaakt") zal worden gehouden van 21 tot 24 juli 2009 in Oxford in het Verenigd Koninkrijk. Zie http://conferences.ted.com/TEDGlobal2009/. TEDIndia zal worden gehouden van 1 tot 4 november 2009 in Mysore, India. Zie http://conferences.ted.com/TEDIndia/. TED2010, "What the World Needs Now," ("Wat de wereld nu nodig heeft") zal worden gehouden van 9 tot 13 februari 2010 in Long Beach, Californië. Dit evenement wordt gelijktijdig uitgezonden in Palm Springs, Californië. Zie http://conferences.ted.com/TED2010/. Voor meer informatie over alle aankomende conferenties en evenementen kunt u terecht op http://www.TED.com.

    
    Contactpersoon voor de media:
    Laura Galloway
    Galloway Media Group
    telefoon: +1-212-260-3708
    mobiel: +1-213-948-3100
    laura@gallowaymediagroup.com

BRON TED Conferences